Şenel ERGİN
“Toplum Sözleşmesi”nin ilk cümlesini iki ayrı kaynaktan vermenin gerekli olduğunu düşünmekteyim.
Çünkü.. kitabın 4. sayfasındaki ifade ile gazete yazısında beyan edilen ifade birbirinden farklı; ilkinde insan edilgen, ikincisinde göreli olarak irade kullanabileceği etkin bir konuma yerleştirilmiş durumdadır.
Her iki yazara da saygım var ve tercümelere değgin her türlü değerlendirme devre dışıdır; çok farklı nedenleri olabilir.. bilemem..
Ancak ikinci yazıda tercüme edilen cümlenin orijinal aslı da verildiğinden..
ve Latince kökenli ifade benim ilgilendiğim bir dil’de olmadığından..
Ve de bu Toplumsal Sözleşme’ye esastan karşı durduğum için..
kararı okura bırakıyorum.